“目中无人”,汉语成语,字面意思是“眼里看不见别人(to one's eyes there is no other)”,比喻自高自大,瞧不起他人(having no respect for anyone)。与英语习语“look down one's nose at”意思相近,表示“to regard or treat someone with disdain”。也可以翻译为“...
1 I promise you.我答应你。你可以用这句话来向他人作出保证。动词“promise”指“承诺、保证”。2 I’ll make good on that promise.我会说到做到。表达“make good on something”的...
“I'll pass”,其实就是在婉转地说no! 外国人通常都会用“I'll pass.”或“I'll pass on it.”来表达委婉地“拒绝”,这是自然又礼貌的说法。 I'm afraid I'll have to pass on your off...
这种情况我们一般应尊重各国文化和习俗,翻译时取目的语的固定说法,而不必直译,这有助于将意思更有效地传达给读者。The apple of one's eye源自圣经《旧约》,当时人们用apple指人的瞳孔...
五、与比较级有关的特殊词用法 1. no more than …表示“只不过”,“并不比…”(等于not any more than) Man cannot live without food any more than plants can grow without sunshine. 人没有食物不能生存,植物没有阳光也不能生长。 There is no difficulty with t...
更多内容请点击:"目中无人"用英语怎么说?